Версия для слабовидящих

23 марта 2010

Председатель Правительства Российской Федерации В.В.Путин и заместитель Председателя Китайской Народной Республики Си Цзиньпин приняли участие в церемонии открытия Года китайского языка в России

«Год китайского языка в России – это новый, яркий проект, отражающий особый, уникальный характер отношений, которые сложились на сегодняшний день между Россией и Китаем. Подобных масштабных совместных проектов становится все больше и больше», - заявил российский Премьер.

Вступительное слово В.В.Путина:

Уважаемые друзья, уважаемый господин Си Цзиньпин,

Дамы и господа, добрый вечер.

Год китайского языка в России - это новый, яркий проект, отражающий особый, уникальный характер отношений, которые сложились на сегодняшний день между Россией и Китаем. Подобных масштабных совместных проектов становится все больше и больше. Достаточно вспомнить недавний обмен национальными годами и проведение в Китае Года русского языка. Главное в этих масштабных событиях - это то, что в них принимают участие миллионы граждан наших стран.

Эти мероприятия служат укреплению истинного добрососедства и взаимного уважения, то есть тех основ, на которых строится стратегическое партнёрство между нашими государствами.

Сотрудничество России и Китая действительно приобрело по-настоящему устойчивую, мощную динамику. В этом сотрудничестве - и глубокое содержание, и конструктивные идеи, и совпадение долгосрочных стратегических интересов наших стран и народов.

Активно развивается политический диалог, расширяются экономические связи. Но успехи на этих направлениях были бы вряд ли возможны, их трудно было бы представить без важнейшей гуманитарной составляющей. Мы не случайно придаем большое значение культурным обменам, научным, образовательным, спортивным. Без прямого сотрудничества регионов и городов России и Китая такой уровень отношений был бы тоже невозможен.

Узнавая историю, традиции, искусство, литературу соседа, мы становимся ближе и понятнее друг другу. Именно это и рождает то доверие, без которого невозможно двигаться вперед и решать сложные, стоящие перед нами общие задачи.

Но, как хорошо известно, стержень любой культуры, любого народа - это, прежде всего, его язык. Недаром считается, что, если хочешь завоевать уважение человека другой национальности, нужно изучить его язык, проявить к нему уважение.

Число китайцев, изучающих русский язык, и россиян, взявшихся за китайский, растёт с каждым годом. Занимаются им не только школьники и студенты, но и взрослые люди, вполне состоявшиеся.

Они хотят открыть для себя богатство соседней цивилизации и вместе с тем хорошо понимают, какой дополнительный шанс для личного, профессионального роста даёт знание русского либо, соответственно, китайского языка.

Руководство наших стран всячески поддерживает эти настроения и будет это делать в будущем.

Меня очень тронула история одного из присутствующих здесь наших гостей. Девушка сидит напротив, в первом ряду, которая, изучая русский язык и выступая на конкурсах по русской песне, даже вынуждена была утратить свое рабочее место, которым она, я так понимаю, дорожила. Но она посчитала, что участие в конкурсе для нее дороже, чем работа. Правда, при прямом участии Председателя КНР Ху Цзиньтао ей нашли не худшее рабочее место. Но такое отношение к русскому языку, к нашей культуре и со стороны рядового гражданина, и со стороны первого лица государства не может не настраивать нас на такой же лад и не может не вызывать чувства уважения и благодарности.

Современный Китай в наших глазах совмещает в себе и древнюю философию, и мощный экономический прорыв. Тысячелетние традиции и передовые инновации - такая гармония прошлого и настоящего, вековой мудрости и устремлённости в будущее вызывает искреннее уважение и неподдельный интерес у граждан России.

Многогранность Китая, конечно же, отражена и в китайском языке, который по праву считается лингвистическим чудом. Действительно, весьма трудно встретить где-либо такое разнообразие диалектов, фонетических особенностей, такую красоту и изысканность каллиграфии.

Вместе с тем при всей своей самобытности и своеобразии у китайской и российской языковых и литературных традиций есть немало общего.

Волшебные рассказы Пу Сун-Лина и повести Николая Гоголя, лирика Ивана Бунина и тонкость поэзии великого Су Ши. Примечательно, что такие литературно-языковые параллели мы находим в самых разных жанрах.

Великий Конфуций говорил: «из благородного человека не сделаешь орудия». Заметьте, как созвучна эта мудрость словам Достоевского о том, что красота спасет мир.

И в России, и в Китае классическая литература всегда играла особую роль в укреплении нравственных, моральных основ общества.

Читая Пушкина, Толстого, Тургенева, мы учимся любить Родину, учимся бережно относиться к истории предков. Так и китайцы черпают свои духовные силы в великих романах «Сон в Красном тереме», «Троецарствие», «Путешествие на запад».

Предстоящий Год китайского языка позволит гражданам России еще ближе познакомиться с этими и другими сокровищами мировой культуры.

Я благодарю всех, кто принимал участие в подготовке столь значимого проекта. Желаю всем участникам плодотворного общения, интересных встреч и, конечно, достижения всех поставленных целей.

Большое спасибо вам за внимание.