Версия для слабовидящих

17 марта 2009

В.В.Путин и Премьер-министр Монголии С.Баяр сделали заявления для прессы по итогам своих переговоров

В.В.Путин

На совместной пресс-конференции с премьер-министром Монголии С.Баяром

«Наш диалог развивается весьма интенсивно. Сложившийся обмен мнениями подтвердил обоюдный настрой на дальнейшее развитие российско-монгольского партнерства - партнерства, которое строится на принципах доверия, равноправия и взаимной выгоды».

Выступление В.В.Путина: 

Уважаемый господин Премьер-министр, уважаемые дамы и господа!

Только что завершились переговоры с нашими монгольскими коллегами. Мы очень признательны господину Премьер-министру, что он приехал в Россию с такой представительной делегацией.

Наш диалог развивается весьма интенсивно. Сложившийся обмен мнениями подтвердил обоюдный настрой на дальнейшее развитие российско-монгольского партнерства - партнерства, которое строится на принципах доверия, равноправия и взаимной выгоды.

Акцент в ходе переговоров мы сделали на торгово-экономической и инвестиционной проблематике, что закономерно, потому что в сегодняшней непростой ситуации мирового финансового и экономического кризиса только совместные усилия могут привести нас к позитивному результату.

Важно, что мы можем опираться на хороший задел. По предварительным оценкам, в 2008 году мы достигли максимального за последние годы товарооборота в объеме 1,3 млрд долларов. Хотя ставили перед собой задачу выйти на миллиардный оборот только в 2010 году.

6 марта в Москве состоялось XIII заседание Российско-Монгольской межправительственной комиссии по торгово-экономическому и научно-техническому сотрудничеству. Намечены серьезные задачи: они, прежде всего, связаны с реализацией крупных совместных проектов в области добычи полезных ископаемых, в том числе урана, с развитием железнодорожного транспорта и сельского хозяйства.

Кстати говоря, что касается сельского хозяйства, то достигнута договоренность о предоставлении Монголии кредита в объеме 300 млн долларов США, который будет выдаваться отдельными траншами на развитие как раз сельского хозяйства. Это связанный кредит, который пойдет, как я уже сказал, на развитие сельского хозяйства Монголии, на обеспечение посевной этого года, на развитие животноводства. Связанный кредит в том смысле, что он будет использован на закупку российской техники и других товаров российского происхождения.

Мы также говорили о возможности осуществлять наши торгово-экономические операции в национальных валютах - в рублях, соответственно, и в монгольских тугриках.

Конечно, традиционно дружественные российско-монгольские отношения не ограничиваются экономикой. Особое значение для наших народов всегда имели контакты между людьми, культурные, научные, образовательные и другие гуманитарные связи.

В этой связи могу сказать, что с этого года до 230 человек из Монголии будут обучаться в российских вузах. Мы расширили эту квоту для монгольских абитуриентов в российские вузы до 230 человек. Будет продолжена практика подготовки специалистов для нужд Министерства обороны Монголии.

В 2009 году мы отмечаем важную для наших народов дату - 70-летие общей победы на реке Халкин-Гол. В России и Монголии хранят память об этой героической странице нашей общей истории. На август запланированы масштабные государственные мероприятия, посвященные этому юбилею.

Отмечу также, что визит С.Баяра проходит накануне выборов главы государства в Монголии. Желаем нашим монгольским друзьям успехов в их проведении. Рассчитываем, что выборы послужат дальнейшему стабильному и демократическому развитию Монголии.

В заключение хотел бы сказать: мы наметили серьезные масштабные планы. Их реализация отвечает не только интересам российского и монгольского народов, но и имеет важное региональное и международное значение, поэтому намерены приложить все усилия, чтобы воплотить задуманное в жизнь.

Я еще раз хочу поблагодарить монгольского коллегу и всех наших монгольских друзей за сегодняшнюю конструктивную и результативную работу.

Большое спасибо.

С.Баяр: Большое спасибо, Владимир Владимирович.

Я хотел поблагодарить прежде всего за возможность побывать в Москве с делегацией представителей, обсудить проблемы и перспективы нашего сотрудничества. Я хочу отметить, что переговоры прошли успешно, в традиционной дружеской атмосфере, доверительно. В ходе переговоров мы вновь подтвердили нашу приверженность сложившимся отношениям дружбы и добрососедства между нашими народами.

Мы выразили заинтересованность в последовательном развитии всестороннего сотрудничества между нашими странами, уделяя особое внимание развитию стратегического партнерства. Очень важную роль в наших отношениях играет регулярный политический диалог на высшем уровне. Он постоянен, систематичен, дает возможность неоднократно, так сказать, сверить часы в течение одного года. Это очень хорошо.

Мы с удовлетворением отметили, что успешно развивается военное и военно-техническое сотрудничество между нашими странами. Российская Федерация оказывает нам помощь в обновлении, модернизации вооруженных сил, вооружений, техники, а также подготовке военных кадров вооруженных сил нашей страны.

С Председателем Правительства Российской Федерации мы договорились развивать наше сотрудничество в различных отраслях экономики, но прежде всего - в развитии транспортной инфраструктуры, имея в виду важность железной дороги. Мы договорились о создании совместного предприятия вместе с РАО «РЖД». Договорились также о совместном сотрудничестве в использовании природных ресурсов Монголии, а также о реализации совместных больших инвестиционных проектов на территории Монголии.

Этот год особенный, год юбилеев: в этом году мы будем отмечать 50 лет освоения целины. В этом отношении важен только что подписанный Меморандум об оказании льготного кредита на условиях, согласованных правительствами двух стран, - предоставляется «Россельхозбанком» консорциуму монгольских банков. Как будем договариваться по траншу? В этом году мы рассчитываем на половину этой суммы. Прежде всего, нам важно обеспечить посевную. Мы заинтересованы в масштабных закупках российской сельхозтехники, семенного материала, минеральных удобрений.

В прошлом году мы начали правительственную программу по освоению старых, заброшенных целинных земель. Программа дала свой результат, и мы надеемся с помощью российских коллег довести программу до успешного финала.

В этом году в июне будет юбилей нашей совместной железной дороги. В этой связи я вновь подтвердил приглашение для Владимира Владимировича Путина посетить Монголию. Прошло уже почти 9 лет со дня исторического визита Президента Путина в нашу страну. Это было зимой, было холодно. Я думаю, хорошее время побывать в нашей стране, в июне у нас хорошая погода. Приглашаем Вас.

Стороны также договорились отметить совместно 70-летие совместной победы на Халкин-Голе. Наш Президент Н.Энхбаяр передал приглашение для Президента Российской Федерации Дмитрия Анатольевича Медведева посетить Монголию как раз для празднования этого юбилея.

Мы говорили не только о двустороннем сотрудничестве, а также о нашем взаимодействии на международной арене - в региональном масштабе в рамках Шанхайской организации сотрудничества, а также глобально, например, в рамках Организации Объединенных Наций. Мы считаем, что в условиях глобализации растущие взаимозависимости стран и регионов, разногласия, кризисные ситуации должны регулироваться в строгом соответствии с принципами и нормами международного права на основе решений Совета Безопасности ООН, посредством дипломатических переговоров при учете законных интересов всех вовлеченных сторон.

В общем, рабочий визит, на наш взгляд, удался. За короткое время мы провели много контактов. Вместе со мной здесь находится партийная делегация, мы заинтересованы в укреплении отношений с партией «Единая Россия», договорились о конкретных мероприятиях по линии межпартийного сотрудничества, договорились - и это очень важно для нас - продолжать подготовку монгольских национальных кадров в вузах Российской Федерации. Это для нас очень важно и значимо. Я думаю, многие монгольские юноши и девушки обрадуются этой вести.

Спасибо большое.