Версия для слабовидящих

28 октября 2008

В.В.Путин и с Премьер-министром Госсовета КНР Вэнь Цзябао выступили с заключительным словом по итогам тринадцатой регулярной встречи глав правительств России и Китая

В.В.Путин

На встрече глав правительств России и Китая

«Для нас важен не только объем нашего товарооборота, но и его наполнение, масштаб, высокая степень диверсификации наших отношений в целом. Это энергетика, транспорт, инвестиции, высокие технологии, строительство, сельское хозяйство, экология. Трудно найти еще какую-либо страну в мире - нашего партнера - с таким многообразием взаимодействия. Причем по каждому из этих направлений мы постоянно наращиваем наши усилия и результаты».

Заключительное слово В.В.Путина:

Уважаемый господин Вэнь Цзябао! Уважаемые дамы и господа!

Прежде всего, хотел бы высоко оценить итоги состоявшейся встречи. Наши переговоры вновь убедительно показали, что российско-китайские отношения вышли на качественно новую ступень взаимного доверия и стратегического партнерства. При этом динамично развивается сотрудничество двух стран практически по всем направлениям. Более насыщенным становится диалог деловых кругов, общественности двух стран.

Вместе с моим коллегой Премьером Вэнь Цзябао мы подробно и углубленно обсудили состояние и перспективы двустороннего взаимодействия. Мы едины в том, что существуют большие резервы для наращивания экономических и гуманитарных связей между Россией и Китаем.

Отмечу, что за прошедший год сделан крупный шаг в развитии взаимовыгодных торгово-экономических связей. По предварительным итогам наш товарооборот вновь побьет очередной рекорд и выйдет на отметку в 50 млрд долларов США. Мы, конечно, достигнем и более высоких рубежей в 60 и 80 млрд долларов США.

Об этом мы говорили сегодня и на Третьем Российско-Китайском экономическом форуме. Считаем, что необходимо более эффективно использовать возможности, открывающиеся в самых разных областях, добиваться диверсификации наших отношений.

Для нас важен не только объем нашего товарооборота, но и его наполнение, масштаб, высокая степень диверсификации наших отношений в целом. Это энергетика, транспорт, инвестиции, высокие технологии, строительство, сельское хозяйство, экология. Трудно найти еще какую-либо страну в мире - нашего партнера - с таким многообразием взаимодействия. Причем по каждому из этих направлений мы постоянно наращиваем наши усилия и результаты.

В ходе переговоров положительно оценено сотрудничество и в гуманитарной области. Намечены конкретные шаги по его расширению, в том числе и рассмотрены вопросы, связанные с обменом Годами языка - русского языка в Китае и китайского - в России.

Подчеркну, наши переговоры проходили в очень откровенной, конструктивной и дружественной атмосфере, что характерно - мы наблюдаем это на протяжении уже многих лет. С обеих сторон наблюдаются и искренняя нацеленность на достижение взаимных результатов.

Хотел бы еще раз поблагодарить нашего уважаемого гостя - Премьера Госсовета КНР Вэнь Цзябао и всех китайских друзей за плодотворную работу.

И просил бы передать самые лучшие пожелания Председателю КНР господину Ху Цзиньтао.

Заключительное слово Вэнь Цзябао:

Уважаемый господин Премьер Путин! Уважаемые дамы и господа!

Я полностью разделяю мнение Премьера Путина. Наша регулярная встреча глав правительств происходит на фоне тесного развития китайско-российского партнерства и стратегического взаимодействия, в условиях разразившегося во всем мире экономического кризиса. В этой связи наша сегодняшняя встреча имеет важное значение и приковывает к себе огромное внимание.

Вместе с господином Путиным мы провели углубленный обмен мнениями по всем вопросам, которые интересуют наши страны и носят глобальный характер. Наша беседа прошла в очень искренней, дружеской атмосфере. Мы достигли полного взаимопонимания по широкому кругу обсуждаемых вопросов.

Я считаю, что наша беседа имеет очень важное значение для развития китайско-российского партнерства и стратегического взаимодействия - как на нынешнем этапе, так и в будущем.

На основе взаимного уважения, равенства и взаимной выгоды российско-китайские отношения развиваются по всем направлениям. Это торгово-экономические отношения, финансовое и гуманитарное сотрудничество. Особо отмечу, что на нашей нынешней встрече мы уделяли особое внимание российско-китайским торгово-экономическим связям, возможности объединенными усилиями противодействовать финансово-экономическому кризису и укреплению нашего финансового сотрудничества.

Я думаю, что все это будет идти на пользу стабилизации нашей национальной экономики, стабилизации на рынках капиталов. Механизм регулярных встреч глав правительств Китая и России прекрасно функционирует. Наша встреча прошла успешно. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы поблагодарить руководителей комиссий, подкомиссий - всех, кто участвовал в подготовке нашей встречи, кто очень много сделал для ее организации.

Это моя первая встреча с господином Путиным в качестве Премьера. Я думаю, что уровень нашей дружбы и доверия позволит нам и в дальнейшем поддерживать очень добрые рабочие отношения. Я рассчитываю на наши совместные усилия по продвижению наших двусторонних отношений.

Благодарю Вас за внимание.

 

* * *

В ходе тринадцатой регулярной встречи глав правительств России и Китая были подписаны следующие документы:

Соглашение о принципах строительства и эксплуатации нефтепровода «Сковородино - граница с КНР» между Китайской национальной нефтегазовой корпорацией и ОАО «Транснефть»;

Соглашение между Государственной корпорацией «Банк развития и внешнеэкономической деятельности (Внешэкономбанк)» и Государственным банком развития Китая о сотрудничестве в области совместного финансирования российско-китайских проектов;

Базовое кредитное соглашение между ОАО «Газпромбанк» и Экспортно-импортным банком Китая;

Протокол о намерениях между ОАО «Вертолеты России» и Китайской компанией по экспорту и импорту авиационных технологий о поставке в Китай гражданских вертолетов;

Меморандум о взаимопонимании между ОАО «Вертолеты России» и Вертолетной компанией «Авиакоптер» относительно совместной разработки гражданского тяжелого вертолета;

Меморандум между Государственной корпорацией по атомной энергии «Росатом» и Китайской Государственной корпорацией ядерной промышленности о сотрудничестве в сооружении в Китае двух блоков проекта расширения Тяньваньской АЭС и демонстрационного реактора на быстрых нейтронах коммерческого назначения;

Соглашение между Государственной корпорацией «Российская корпорация нанотехнологий» и Министерством науки и техники Китайской Народной Республики о создании союза стратегического сотрудничества по нанотехнологиям;

Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской Народной Республики о совместном строительстве, эксплуатации, содержании и обслуживании железнодорожного мостового перехода через реку Амур (Хэйлунцзян) на участке российско-китайской государственной границы в районе населенного пункта Нижнеленинское Еврейской автономной области Российской Федерации и города Тунцзян провинции Хэйлунцзян Китайской Народной Республики;

Протокол 9-го заседания российско-китайской Комиссии по гуманитарному сотрудничеству;

Протокол 12-го заседания российско-китайской Комиссии по подготовке регулярных встреч глав правительств;

Меморандум о взаимопонимании по сотрудничеству в нефтяной сфере;

Совместное коммюнике по итогам тринадцатой регулярной встречи глав правительств России и Китая.